Перейти к основному контенту

Каннский «Макбет» с австралийским акцентом

В Каннах завершается 68-й кинофестиваль. Последним в конкурсе был показан фильм австралийского режиссера Джастина Керцеля «Макбет». Некоторые аспекты нового прочтения трагедии Шекспира озадачили публику.

Марион Котийяр и Майкл Фассбендер в "Макбете"
Марион Котийяр и Майкл Фассбендер в "Макбете"
Реклама

Попытка экранизации «Макбета» после того как это делали крупнейшие режиссеры (от Орсона Уэллса и Куросавы до Р.Поланского) – это само по себе свершение. Тем более когда режиссер предлагает новые элементы прочтения архитепической истории и ставит ее в новый контекст, как австралиец Джастин Керцель, представивший в Каннах «своего» «Макбета» с Майклом Фассбендером и Марийон Котийяр в главных ролях.

Фильм получил скорее теплый прием: британская пресса пишет о «значимой» версии «Макбета»: Джастин Керцель вывел Макбета из замкнутого мира придворных интриг – фильм начинается впечатляющей батальной сценой, где воины рубятся на мечах, мы видим снятые в рапиде перерезанные горла... Речь идет, надо полагать, о битве с норвежцами, которая только упоминается в начале пьесы. Внятная жесткость этой кровавой сцены не случайна. Макбет был воином и страдал чем-то наподобие пост-травматического синдрома, сказал на пресс-конференции в Каннах исполнитель заглавной роли М. Фассбендер. Три ведьмы, которых он видит в начале пьесы, это галлюцинации, схожие с теми галлюцинациями, которые бывают у солдат, возвращающихся из Ирака или Афганистана, добавил он.

Какова же в таком случае роль леди Макбет?

Французские критики высоко оценили игру актеров, и, конечно же, в первую очередь Марион Котийяр. Как и у Шекспира, она вполне макиавеллична и толкает мужа на цареубийство.

В целом, действительно, фильм сделан добротно, и даже кинематографически умно, хотя на протяжении всего сеанса зрителя не покидает ощущение некоторых странностей.

Макбет в боевой раскраске
Макбет в боевой раскраске DR

Замечательные пейзажи шотландских Highlands, замечательные костюмы... К счастью, режиссер не показывает средневековых шотландцев в кильтах, как это сделал его соотечественник Мел Гибсон в «Храбром сердце». Шотландцы тогда кильты еще не носили. Казалось бы, после того же «Храброго сердца» историки объяснили, что нет данных о том, что средневековые шотландцы вымазывали лица краской перед боем. Тем не менее, в «Макбете» они это делают.

Но, возможно, главной ошибкой режиссера было решение снимать фильм на так сказать «шотландской версии» английского языка: в течение всей картины мы видим, как актеры из Ирландии, Австралии, Великобритании пытаются с большим или меньшим успехом иммитировать шотландский акцент. Одна лишь Марийон Котийяр с ее вполне естественным легким французским акцентом от попыток иммитировать шотландский говор отказалась и говорит в фильме на классической версии BBC English.

Это создает несколько странное впечатление также и потому, что существует еще и так называемый «шекспировский английский», та версия английского языка, на которой говорили актеры при жизни великого драматурга. И классическими считаются как раз постановки пьес Шекспира в «оригинальном произношении», так, по крайней мере, делается в театре «Глобус», где, естественно, «Гамлета» с датским акцентом не ставят.

Тем не менее, фильм наверняка будет интересен молодой аудитории именно своей иллюстративностью, наполнением камерной драмы некими историческми элементами, пусть и не всегда точными.

РассылкаПолучайте новости в реальном времени с помощью уведомлений RFI

Скачайте приложение RFI и следите за международными новостями

Поделиться :
Страница не найдена

Запрошенный вами контент более не доступен или не существует.